|
Aller à la page : 1, 2, 3, 4  |
| Auteur | Message |
|---|
rotko pilier

Inscrit le : 26 Déc 2005 Messages : 20283
| |
 | |
ekwerkwe Mod.

Inscrit le : 19 Déc 2006 Messages : 831
| Sujet: Re: John Steinbeck Lun 9 Juil - 10:57 | |
| Hum... Je suis toujours partagée dans ces cas-là. En général, je suis déçue. Alors je préfère éviter les adaptations des livres que j'ai aimés. _________________ "Nous sommes faits de la vitesse dont sont tissés les vents." Alain Damasio, La Horde du Contrevent |
|
 | |
rotko pilier

Inscrit le : 26 Déc 2005 Messages : 20283
| Sujet: Re: John Steinbeck Lun 9 Juil - 11:31 | |
| On rejoint le problème de la traduction. Ici l'adaptation propose une lecture, et l'intervention de films, de musiques et de décors me paraît enrichissante.
| Citation: | Steinbeck a sans doute une vision angélique et naïve de cette marginalité. Le monde contemporain est beaucoup plus violent et la misère est plus dure à vivre. Il ne faut donc pas se tromper et glisser des enjeux entre les mots de l’auteur. Cela étant, dans le roman, ce sont des marginaux qui ont choisi ce mode de vie parallèle, Doc en particulier, qui veut travailler sur l’apoplexie chez les poulpes dans son laboratoire privé pour ne pas aller à l’université. Mais il y a une absence totale de misérabilisme qu’il me parait nécessaire de faire entendre dans la période que nous vivons. |
texte complet de l'entretien.
Ce qui m'intéresse aussi est l'escalier. Les différents plans à des hauteurs différentes m'intriguent. Pour des mises en scène de tragédies, on voit des plateaux avec différents gradins : les acteurs s'élèvent en même temps que monte la tension dramatique.
Je vois cette escalade dans les hauteurs respectives des paravents de Genêt que je lis actuellement. Sans mise en scène, ce théâtre me paraît difficilement accessible, mais je tente ma chance. |
|
 | |
rotko pilier

Inscrit le : 26 Déc 2005 Messages : 20283
| |
 | |
rotko pilier

Inscrit le : 26 Déc 2005 Messages : 20283
| Sujet: Re: John Steinbeck Mar 10 Juil - 7:00 | |
| Libé n'est pas enthousiaste sur le résultat :
| Citation: | Mathieu Bauer a adapté le roman avec les moyens artistiques de la compagnie Sentimental Bourreau, mêlant musique (dont il signe la composition), théâtre, cinéma et vidéo. Est-ce la multiplication de ces langages scéniques qui fait écran entre le public et l’œuvre et lui confère cette résonance quasi folklorique? On a vite le sentiment de se trouver face à un objet esthétique où tout est joué d’avance. D’autant que la minceur de l’intrigue - les subterfuges développés par Mac et ses amis pour rapprocher Doc et Suzie - laisse peu de surprise. |
|
|
 | |
Moon Mod.

Age : 18 Inscrit le : 16 Déc 2006 Messages : 4049 Localisation : Moon Palace
| |
 | |
rotko pilier

Inscrit le : 26 Déc 2005 Messages : 20283
| |
 | |
Moon Mod.

Age : 18 Inscrit le : 16 Déc 2006 Messages : 4049 Localisation : Moon Palace
| Sujet: Re: John Steinbeck Mar 6 Nov - 18:25 | |
| Pas vu le film... mais je ne vois pas pourquoi on devrait le préférer au livre. Les descriptions de l'auteur - qui sont l'une des grandes richesses de ce livre - et son approche de l'histoire me semblent difficiles à percevoir sans lire ses mots.  Je ne suis pas sûre d'être claire. Il faudra que je repasse quand j'aurai vu le film. |
|
 | |
marie chevalier pilier

Age : 65 Inscrit le : 11 Jan 2006 Messages : 4655 Localisation : picardie
| |
 | |
ekwerkwe Mod.

Inscrit le : 19 Déc 2006 Messages : 831
| Sujet: Re: John Steinbeck Mar 6 Nov - 18:45 | |
| J'ai adoré la construction du bouquin (je parle toujours des Raisins de la colère), cet aller-retour incessant de l'individuel à l'universel... Et l'histoire est particulièrement émouvante - d'ailleurs, je crois me souvenir que j'ai pleuré.
Par contre, une anecdote intéressante (c'est moi qui le dis!) à propos de la traduction. J'ai eu l'occasion de lire un chapitre en anglais, au moment même où je lisais le livre, en vf. L'écart à la traduction est... incroyable. C'est extrêmement bien écrit et agréable à lire en français, mais au niveau de la langue, du ton du roman, c'est un massacre. Bref, un beau texte français et une traduction exécrable. _________________ "Nous sommes faits de la vitesse dont sont tissés les vents." Alain Damasio, La Horde du Contrevent |
|
 | |
Moon Mod.

Age : 18 Inscrit le : 16 Déc 2006 Messages : 4049 Localisation : Moon Palace
| Sujet: Re: John Steinbeck Mar 6 Nov - 18:46 | |
| | ekwerkwe a écrit: | | C'est extrêmement bien écrit et agréable à lire en français, mais au niveau de la langue, du ton du roman, c'est un massacre. Bref, un beau texte français et une traduction exécrable. |
 |
|
 | |
rotko pilier

Inscrit le : 26 Déc 2005 Messages : 20283
| Sujet: Re: John Steinbeck Mar 6 Nov - 18:57 | |
| | Citation: | | un beau texte français et une traduction exécrable. |
tu veux dire infidèle à l'oeuvre, à son registre de langue, à son ton ? |
|
 | |
ekwerkwe Mod.

Inscrit le : 19 Déc 2006 Messages : 831
| Sujet: Re: John Steinbeck Mar 6 Nov - 19:18 | |
| | rotko a écrit: | | Citation: | | un beau texte français et une traduction exécrable. |
tu veux dire infidèle à l'oeuvre, à son registre de langue, à son ton ? |
Oui, exactement. _________________ "Nous sommes faits de la vitesse dont sont tissés les vents." Alain Damasio, La Horde du Contrevent |
|
 | |
zlaag neophyte

Age : 22 Inscrit le : 27 Déc 2007 Messages : 9 Localisation : Montpellier/Perpignan
| Sujet: Re: John Steinbeck Jeu 27 Déc - 1:27 | |
| De toute façon, rien que pour les dialogues ça vaut la peine de le lire en anglais. Lire une traduction c’est, je pense, perdre de l’ambiance rurale des Etats-Unis pendant la dépression que Steinbeck essaye de transmettre. Après je veux pas rentrer dans le débat sur la valeur des œuvres étrangères traduites en français (si tant est qu’il y ait un débat, j’en sais rien je viens d’arriver ).
Pour ceux qui auraient un peu peur de la longueur du roman ça peut être une bonne idée de commencer par Of Mice And Men, histoire de se familiariser avec les « whyn’t » « somepin » et autres curiosités locales  |
|
 | |
rotko pilier

Inscrit le : 26 Déc 2005 Messages : 20283
| Sujet: Re: John Steinbeck Jeu 27 Déc - 9:57 | |
| salut Zlaag ! là où il n'y a pas débat, tu peux le lancer "somepin" for "something" ? c'est vrai que lire dans le texte original quand on le peut, c'est mieux. Comme la version originale pour les films. |
|
 | |
|