Forum littérature, roman, polar, poésie, théâtre, BD, SF, auteurs et livres du monde entier sur le forum littéraire et tous les arts, cinéma, peinture ...

Une table conviviale pour parler des livres, des spectacles, et goûter aux plaisirs des mots.
AccueilPortailFAQRechercherIndex auteursS’enregistrerConnexion
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet
 

Ovide [Italie]

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2  Suivante
AuteurMessage
coline
pilier



Inscrit le : 04 Jan 2006
Messages : 4106

MessageSujet: Ovide [Italie]   Ven 15 Sep - 16:32

Une traduction inédite des Métamorphoses, passionnante et de qualité, faite par Marie Cosnay...

http://www.educnet.education.fr/musagora/ovide/Ovide_Met_f_X-XI-XII.pdf
Revenir en haut Aller en bas
coline
pilier



Inscrit le : 04 Jan 2006
Messages : 4106

MessageSujet: Re: Ovide [Italie]   Ven 15 Sep - 16:34

Marie Cosnay:
http://www.lexpress.fr/info/france/dossier/educationnation/dossier.asp?ida=433051
Revenir en haut Aller en bas
clmemont
pilier



Inscrit le : 20 Juin 2006
Messages : 926

MessageSujet: Re: Ovide [Italie]   Ven 15 Sep - 17:17

Merci pour les liens bounce bounce bounce Je ne connaissais pas
Mes élèves ont adoré Ovide l'année dernière, l'une d'elle au point de commencer cette année des études de lettres classiques cheers
Un vrai bonheur à lire et à étudier...
Ce cher Ovide
Revenir en haut Aller en bas
oxymoron44
pilier



Age : 36
Inscrit le : 13 Sep 2006
Messages : 138

MessageSujet: Re: Ovide [Italie]   Ven 15 Sep - 17:45

Tout à fait d'accord avec toi même si se faire les 15 livres des métamorphoses peu paraitre un peu long, je l'ai fais et j'ai vraiment adoré car il y a un onirisme très agréable et la lecture est fluide même si les nombreuses notes peuvent gêner.
Revenir en haut Aller en bas
rotko
pilier



Inscrit le : 26 Déc 2005
Messages : 22216

MessageSujet: Re: Ovide [Italie]   Ven 15 Sep - 18:10

pour retrouver facilement des passages des oeuvres d'Ovide ce site m'a l'air complet
Revenir en haut Aller en bas
clmemont
pilier



Inscrit le : 20 Juin 2006
Messages : 926

MessageSujet: Re: Ovide [Italie]   Ven 15 Sep - 20:12

Que dire des Héroïdes, de L'art d'aimer... study
Revenir en haut Aller en bas
coline
pilier



Inscrit le : 04 Jan 2006
Messages : 4106

MessageSujet: Re: Ovide [Italie]   Ven 15 Sep - 23:40

J'ai relu avec un réel bonheur la traduction qu'en a fait Marie Cosnay après l'avoir écoutée cet été en lire des passages...
C'est un enchantement.
Revenir en haut Aller en bas
troglodyte
pilier



Age : 38
Inscrit le : 25 Jan 2006
Messages : 597
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: Ovide [Italie]   Sam 16 Sep - 9:47

Coline s'il te plaît voudrais-tu bien nous citer deux traductions différentes d'un même extrait, dont une serait de Mme Cosnay ?
:cyclops:
Revenir en haut Aller en bas
rotko
pilier



Inscrit le : 26 Déc 2005
Messages : 22216

MessageSujet: Re: Ovide [Italie]   Sam 16 Sep - 10:54

metamorphoses livre X

LIVRE X traduction cosnay

Couvert d’un manteau de safran à travers l’air
Immense s’en va Hyménée, et vers les rives thraces
Il avance. L’appel d’Orphée l’appelle en vain.
Il est là. Mais il n’apporte ni paroles rituelles
Ni visage heureux ni rien de joyeux.
Sa torche, qu’il tient, siffle une fumée qui fait mal aux yeux,
C’est tout. Il ne trouve pas le feu, même en la remuant.
La suite est pire que le présage : pendant que la nouvelle
Mariée se promène sur les herbes avec la foule des Naïades,
Elle meurt, d’une dent de serpent reçue dans le talon.

autre traduction Villenave 1806

L'Hymen, vêtu d'une robe de pourpre, s'élève des champs de Crète, dans les airs, et vole vers la Thrace, où la voix d'Orphée l'appelle en vain à ses autels. L'Hymen est présent à son union avec Eurydice, mais il ne profère point les mots sacrés ; il ne porte ni visage serein, ni présages heureux. La torche qu'il tient pétille, répand une fumée humide, et le dieu qui l'agite ne peut ranimer ses mourantes clartés. Un affreux événement suit de près cet augure sinistre. Tandis que la nouvelle épouse court sur l'herbe fleurie, un serpent la blesse au talon elle pâlit, tombe et meurt au milieu de ses compagnes.
Revenir en haut Aller en bas
rotko
pilier



Inscrit le : 26 Déc 2005
Messages : 22216

MessageSujet: Re: Ovide [Italie]   Sam 16 Sep - 10:57

Excuse-moi de te brûler la politesse, Coline, mais pour adapter un document pdf en word, il faut soit un logiciel, soit faire quelques manip précises.

j'ai pris les 2 textes au hasard.

Pour juger d'une traduction, il faut avoir en mains pas mal de paramètres...
Revenir en haut Aller en bas
coline
pilier



Inscrit le : 04 Jan 2006
Messages : 4106

MessageSujet: Re: Ovide [Italie]   Sam 16 Sep - 11:23

Merci Rotko d'avoir fait ce travail pour répondre à Troglo...Je n'aurais peut-être pas eu le temps de lui répondre tout de suite.

Je ne sais pas si vous serez de mon avis, mais il m'a semblé que la traduction de Marie était d'une lisibilité extraordinaire, d'un abord facile...bien que le travail ait été fait avec une grande rigueur.
Revenir en haut Aller en bas
rotko
pilier



Inscrit le : 26 Déc 2005
Messages : 22216

MessageSujet: Re: Ovide [Italie]   Sam 16 Sep - 11:40

Il faudrait voir le texte de près, je ne doute pas que Mme Cosnay l'ait traduit avec rigueur.

Toutefois dans l'extrait proposé, qui est pris au hasard, je suis un peu gêné par une "raideur antique" :
Citation:
Couvert d’un manteau de safran à travers l’air
Immense s’en va Hyménée, et vers les rives thraces
Il avance


au vers 2 la postposition du sujet hyménée, précédé de l'adjectif immense. une tournure

Couvert d’un manteau de safran à travers l’air
Hyménée, s’en va, immense, et il avance vers les rivages antiques


me plaît mieux parce que plus naturelle.

au vers 3
Citation:
L’appel d’Orphée l’appelle en vain.


Orphée l'appelle en vain suffit (à mes yeux)

le dernier vers me semble aussi raide ;

Mais ce sont des impressions personnelles contestables.

Pour tout vous avouer, je suis de mauvais poil Razz
Revenir en haut Aller en bas
coline
pilier



Inscrit le : 04 Jan 2006
Messages : 4106

MessageSujet: Re: Ovide [Italie]   Sam 16 Sep - 11:45

Vous pouvez donc imprimer la traduction de Marie à partir du site que j'ai indiqué au début.

Ce qu'on pourrait faire, pour ceux qui en ont le temps et l'envie, c'est de proposer d'autres passages, en comparaison, comme l'a fait Rotko.

Ou comment remettre avec bonheur le nez dans nos classiques...Wink
Revenir en haut Aller en bas
coline
pilier



Inscrit le : 04 Jan 2006
Messages : 4106

MessageSujet: Re: Ovide [Italie]   Sam 16 Sep - 11:54

Il faut aussi savoir respecter nos sensibilités...Nous avons des impressions différentes, et c'est bien que nous puissions les exprimer!... Tu n'as pas besoin de te justifier en disant que tu es de mauvaise humeur...Libre à toi de préférer l'autre traduction...Wink

Moi j'ai pour comparer un vieux fascicule Hatier (sur lequel est marqué mon nom de jeune fille, classe de 2nde...Happy ) et je suis sincère en disant que cet été, j'ai été très touchée par la lecture qu'a faite Marie Cosnay de sa traduction...et qu'elle m'a donné envie de relire Ovide.

Je ne sais pas si c'est une référence d'être sur le site Educnet Agora...il m'a semblé que c'était suffisant pour pouvoir en parler, en dehors du fait que j'ai vraiment apprécié!


Dernière édition par le Sam 16 Sep - 11:57, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
rotko
pilier



Inscrit le : 26 Déc 2005
Messages : 22216

MessageSujet: Re: Ovide [Italie]   Sam 16 Sep - 11:57

Bien sûr, Coline. Lire un extrait ne suffit pas, il faut goûter l'ensemble, et quand c'est possible, voir le texte original Wink
Revenir en haut Aller en bas

Ovide [Italie]

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivante

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Grain de sel - Forum littéraire et culturel :: FICTION :: Littérature dite européenne: du Sud, du Nord et de l'Est-
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet