
Forum littérature, roman, polar, poésie, théâtre, BD, SF, auteurs et livres du monde entier sur le forum littéraire et tous les arts, cinéma, peinture ...
Une table conviviale pour parler des livres, des spectacles, et goûter aux plaisirs des mots. |
| | Aller à la page : 1, 2, 3, 4, 5, 6  | | Auteur | Message |
|---|
Le mouton sauvage Mod.

Inscrit le : 04 Déc 2007 Messages : 504 Localisation : Au Sud de la Frontière, à l’Ouest du Soleil
| Sujet: Re: Stieg Larsson, millenium Jeu 20 Mar - 15:16 | |
| C’est officiel: le quatrième opus de la série «Millenium», resté inachevé à la mort de l’auteur suédois Stieg Larsson en 2004, ne sera pas publié. Et ce, malgré les ventes phénoménales des trois autres ouvrages («Les hommes qui n'aimaient pas les femmes», «La fille qui rêvait d'un bidon d'essence et d'une allumette» et «La reine dans le palais des courants d'air»), écoulés à plus de deux millions d’exemplaires en Suède, un million en France.
«C'est comme si Picasso avait peint une moitié de tableau et ensuite Matisse avait peint l'autre moitié. Quel est le résultat alors?», a lancé en guise d’explication le père de l'écrivain Erland Larsson, héritier des droits avec son autre fils Joakim, précisant que le manuscrit de ce quatrième tome n'était écrit qu'«aux deux tiers.»
L’ouvrage a été retrouvé dans un classeur, peu de temps après le décès de l'auteur, mort d’une crise cardiaque à l’âge de 50 ans, avant que soit publiée sa trilogie en 2005.
Ma conclusion : pas de tome IV jusqu'à ce que l'appat du gain devienne trop attractif  De toute façon, je ne suis pas pressé, j'attend que les trois volumes sortent déjà en poche... _________________ «Se connaître soi-même, c'est s'oublier. S'oublier soi-même, c'est s'ouvrir à toutes choses.» Maître Dôgen - GenjoKoan |
|  | | aubin neophyte

Inscrit le : 30 Mar 2008 Messages : 2
| Sujet: Millenium de Stieg Larson Dim 30 Mar - 0:41 | |
| A propos de Millenium de Stieg Larsson : la popularité de cette trilogie est surprenante. L’œuvre relève avant tout de l’apologie du politiquement correct. Aucun suspense, les issues sont connues dès les premières pages. Les méchants sont des hommes, cruels, misogynes, homophobes en situations dominantes, lâches et couards en positions dominées. Pour parfaire le tableau, certains se voient affublés de sympathie nazie. Les gentils sont des femmes, courageuses en toutes situations, émancipées, aux pratiques sexuelles modernes c'est-à-dire qu’elles consomment le sexe, hétéro, bi, voire quelque peu sado-maso, comme le café. Le profil de l’héroïne principale est caricatural au point d’en être pitoyable d’invraisemblance : d’une intelligence démesurée elle pénètre les disques durs des ordinateurs du monde entier, d’une force et d’une agilité hors du commun, en dépit de son 1,50 m et de ses 45 kgs, elle vient à bout, à mains nues d’ennemis mâles musclés et armés jusqu’aux dents ! Sa victoire finale sur le grand méchant géant blond aux yeux bleus laisse pantois. Quant au héros officiel, il fait office de faire valoir. Sa seule particularité étant de mettre dans son lit toutes les femmes que ces aventures lui font croiser. Il avoue avec gêne n’être qu’hétérosexuel, ce qui reconnaît-il est quelque peu « matcho ». Cette trilogie comporte un bon millier de pages. Elle aurait pu, sans dommage aucun, être ramenée à deux cents pages. Lire une page sur trois ne ferait rien perdre au lecteur tant les redondances sont nombreuses. Je n’ai lu que la version française. Je ne me prononcerai donc pas sur la qualité de la traduction (je maîtrise très bien la langue suédoise). Je note cependant que les traducteurs ont reproduit littéralement le tutoiement (le vouvoiement, dans la langue suédoise, n’est plus utilisé depuis un bon demi siècle). Il en ressort une impression de familiarité déplacée dans la version française. Pour mieux comprendre mon propos, imaginez un ouvrage traduit de l’anglais dans lequel le traducteur aurait transcrit le vouvoiement systématique ! Enfin, la mise au pluriel du substantif « alternative », utilisée en suédois mais non en français dénote des limites certaines de ces traducteurs quant au bon usage du français. |
|  | | fontelle pilier
Age : 61 Inscrit le : 16 Juin 2006 Messages : 1144 Localisation : Anjou
| Sujet: Re: Stieg Larsson, millenium Dim 30 Mar - 20:36 | |
| BIEN VU !
Bravo pour ton analyse  |
|  | | Dédale habitué(e)

Inscrit le : 14 Mar 2008 Messages : 18
| Sujet: Re: Stieg Larsson, millenium Lun 31 Mar - 22:37 | |
| Mince!!! Mon frère et moi l'avons offert à ma mère pour Noël !
J'espère qu'elle ne va pas nous renier...  |
|  | | aubin neophyte

Inscrit le : 30 Mar 2008 Messages : 2
| Sujet: Stieg Larson, millenium Mar 1 Avr - 21:05 | |
| A Fontenelle: merci A Dédal: non, rassurez-vous, votre maman ne vous reniera point pour cela. Il faut savoir que le discours ambiant, en Suède (via les médias), par son politiquement correct, est encore plus virulent que chez nous. Il convient absolument de battre en brèche tout ce qui constitue la culture et les moeurs séculaires européens. Stieg Larson a parfaitement compris qu'en respectant cet esprit il bénéficierait d'un support médiatique absolu et donc ferait un excellent business. Mais enfin il est décédé, abstenons-nous de le juger. |
|  | | fontelle pilier
Age : 61 Inscrit le : 16 Juin 2006 Messages : 1144 Localisation : Anjou
| Sujet: Re: Stieg Larsson, millenium Mar 1 Avr - 21:20 | |
| Moi, c'est juste "Fontelle"....
"Fontenelle" est quelqu'un de beaucoup plus connu, et ça m'étonnerait que je meure centenaire, comme lui  |
|  | | mona pilier

Age : 49 Inscrit le : 19 Aoû 2006 Messages : 500 Localisation : Morbihan
| Sujet: Re: Stieg Larsson, millenium Mer 2 Avr - 23:03 | |
| | Citation: | | Elle aurait pu, sans dommage aucun, être ramenée à deux cents pages. |
Peut être qu'alors je l'aurais lue
Moi aussi je l'ai offert  |
|  | | Sphynx pilier

Inscrit le : 08 Jan 2008 Messages : 222
| Sujet: Re: Stieg Larsson, millenium Dim 6 Avr - 15:56 | |
| Entamé le premier tome.
Jusque là, je trouve que c'est un très bon polar, malgré le style ou le non-style un peu lourd, les répétitions...
Je trouve la critique d'Aubin un peu trop sévère: juste sur le fond, mais ne tenant pas compte des qualités du roman, la principale étant qu'il est prenant. Je comprends pourquoi il a eu tant de succès, mérité à mon avis. |
|  | | Cécile pilier

Inscrit le : 03 Mai 2007 Messages : 223
| Sujet: Re: Stieg Larsson, millenium Lun 28 Avr - 14:14 | |
| | ekwerkwe a écrit: | Bon, j'ai enfin réussi à mettre la main sur le tome 1, que je viens de finir. Oui, c'est rien de dire que c'est long. Les deux héros se rencontrent vers la page 330 (ok avant ça, ils font des choses de leur côté, mais bon), et les mystères sont résolus environ 150 pages avant la dernière (de page), le reste servant à... à quoi? A faire triompher les bons (qui sont aussi super malins, et ça change des méchants qui sont super crétins).
Les héros sont... bizarres. L'auteur nous le serine quand même beaucoup, je trouve. Notamment les premières pages de la rencontre Mikael/Lisbeth.
| Citation: | Blablabla. Il est bizarre ce mec. Blablabla. Elle est bizarre cette fille. |
De toutes façons, pas très crédibles. Mikael est à deux doigts d'être inconsistant, et Lisbeth est effectivement très "super héroïne" (mais elle n'est pas anorexique, boudiou!!).
Mais il y avait quand même pas mal de bonnes trouvailles, notamment l'énigme "en île close" et au grand air était bien posée, intrigante, plutôt originale.
Bref, j'ai peiné. Et pourtant, j'ai globalement bien aimé. Je vais laisser passer quelques jours avant de me faire une opinion - mais ce n'est pas le chef-d'oeuvre dont j'ai entendu parler, a priori. |
je suis de cet avis aussi, je n'ai accroché (pour dire que je n'ai pas grand chose d'autre qui me fasse envie de le lire) que vers les pages 300! pourtant ce n'est pas faute d'avoir entendu que des aficionados dans les allées de librairies. " moi je l'ai commencé et bof, rien de bien original" je répondais. Je n'en étais pas encore à la page 300, et pourquoi ce livre a fini par me passioner, aucune idée, ce n'est pas plus original après, plus vivant peut être, le récit plus rapide. C'est vrai que le journaliste Mikael est du genre béni oui-oui, mais bon, je m'en vais lire le deuxième, et sûrement le troisième parce que maintenant je suis prise à l'hameçon ... |
|  | | katie Mod.

Age : 48 Inscrit le : 08 Fév 2008 Messages : 764 Localisation : .... dans mes montagnes ....
| Sujet: Re: Stieg Larsson, millenium Lun 28 Avr - 18:52 | |
| Pour le moment, je me régale avec le tome 1 et prête à continuer avec la suite _________________ «Les mots sont comme les sacs: ils prennent la forme de ce qu'on met dedans» Alfred Capus |
|  | | Seb Mod.

Inscrit le : 26 Fév 2008 Messages : 577
| Sujet: Re: Stieg Larsson, millenium Lun 28 Avr - 19:41 | |
| | Bernique a écrit: | Et que la traduction est lourde, voire lourdingue !
Dans le 2e j'ai arrêté de compter le nombre de fois où apparaissait "alternatif" (coupable alternatif, hypothèse alternative, piste alternative) au sens de "possible, autre, éventuel". Sauf qu'en Français, "alternatif" a un autre sens : "successif, périodique, doux" (médecine alternative), "parallèle" (mouvement alternatif) dit Le Robert. Sans doute la traduction mot à mot d'un "suédisme" (ça ne doit pas exister, mais je ne peux pas parler d'un anglicisme, tout de même.) |
Il y a eu un article assassin de Jacques Drillon dans Biblio-Obs qui relève toutes les "bourdes" de traduction http://bibliobs.nouvelobs.com/2008/04/17/les-bourdes-de-millenium L'affaire est assez incompréhensible car il s'agit d'une maison sérieuse (Actes Sud), d'un duo de traducteurs expérimentés dans le domaine suédois. Il y a effectivement énormément d'anglicismes (ou de "suédismes" ressemblant furieusement à des anglicismes), ce qu'on n'arrive pas vraiment à s'expliquer - il y a certes des parentés entre les structures de l'anglais et du suédois, mais pas à ce point. D'aucuns ont même avancé l'hypothèse d'une traduction à partir de l'anglais, ou du recours à des logiciels de traduction Suédois-anglais (en l'absence de suédois-français), mais ça paraîtrait un peu suicidaire de la part de traducteurs chevronnés. L'explication la plus vraisemblable est que : - les traducteurs ont travaillé sous grosse pression de temps pour sortir rapidement ces best-sellers attendus. Là où la présence de deux traducteurs aurait pu éviter certaines bévues, ils ont dû purement et simplement se partager la masse de texte à traduire, sans se relire mutuellement. - les étapes de relecture par un oeil extérieur ont été escamotées, d'autant que, comme on l'apprend dans les commentaires sous l'article cité, l'un des deux traducteurs est en même temps directeur de la collection dans laquelle est parue l'ouvrage.
Quoi qu'il en soit, tout cela n'a pas empêché l'ouvrage d'être acclamé un peu partout dans la presse et d'atteindre des chiffres de vente faramineux, comme quoi le livre doit vraiment être bon par lui-même! _________________ "Jamais je ne me suis couché de bonne heure..." (Moi) |
|  | | katie Mod.

Age : 48 Inscrit le : 08 Fév 2008 Messages : 764 Localisation : .... dans mes montagnes ....
| Sujet: Re: Stieg Larsson, millenium Mar 6 Mai - 15:11 | |
| J'ai fini le tome 1, et sa lecture a été un grand moment de plaisir pour moi. Je n'ai pas encore lu vos commentaires (je ne le ferais qu'après avoir lus les 2 autres tomes).
J'ai été happée par cette histoire, même s'il existe quelques points un peu invraisemblables | Spoiler: | | | telle Lisbeth, qui apparait comme "une sur-femme" | - mais nous sommes dans une fiction, ceci peut expliquer cela. J'ai trouvé l'intrigue intéressante. Bien qu'un peu perdue au début par le nombre de personnes d'une même famille. J'ai failli écrire les noms sur un papier de façon à pouvoir les situer au fur et à mesure de l'intrigue, mais finalement cela n'a pas été nécessaire, car, de part l'écriture, on retrouve facilement les personnages qui jouent un certain rôle.
Par contre je mettrais un mauvais point pour la traduction qui par moment prend des libertés plus que certaines. _________________ «Les mots sont comme les sacs: ils prennent la forme de ce qu'on met dedans» Alfred Capus |
|  | | Cécile pilier

Inscrit le : 03 Mai 2007 Messages : 223
| Sujet: tome II Mar 13 Mai - 13:07 | |
| ... effectivement, des coquilles de traduction assez récurrentes jalonnent le tome I et II, mais je ne les ai pas lus pour le style, faut pas je pense. Le II est diabolique, le III semble ( je viens de le commencer ) prometteur , une lecture parfaite sur les plages cet été pour ceux qui n'auraient pas commencé. Cet été je me rabattrai sur le dernier Benacquista, Malavita II, et vous ? |
|  | | rotko pilier

Inscrit le : 26 Déc 2005 Messages : 21044
| Sujet: Re: Stieg Larsson, millenium Mar 13 Mai - 13:31 | |
| | tu ouvres donc le fil lectures estivales au moins pour les polars |
|  | | katie Mod.

Age : 48 Inscrit le : 08 Fév 2008 Messages : 764 Localisation : .... dans mes montagnes ....
| Sujet: Re: Stieg Larsson, millenium Mar 13 Mai - 13:37 | |
| | Cécile a écrit: | | Le II est diabolique | c'est juste comme j'aime ; je viens de le commencer et pour le moment je prends autant de plaisir à le lire que le premier tome _________________ «Les mots sont comme les sacs: ils prennent la forme de ce qu'on met dedans» Alfred Capus |
|  | | |
| Page 3 sur 6 | Aller à la page : 1, 2, 3, 4, 5, 6  |
| | Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| | |
| |
|